- -C1367
mettersi (или montare) sul (или inforcare il) cavallo d'Orlando
a) принять воинственный вид:Don Ciro. — ...E ricordatevi bene che quando uno esce dal carcere non ha nessun diritto di mettersi sul cavallo d'Orlando. (E. De Filippo, «Di Pretore Vincenzo»)
Дон Чиро. — Но запомните хорошенько, что когда человека выпускают из тюрьмы, он не имеет права задирать нос.b) разозлиться, взвиться, разъяриться; полезть в бутылку:Un'insinuazione, una paroletta maligna, un accenno di poco conto: bastava per montare sul caval d'Orlando, sopratutto in un periodo di malumore e di nervosismo come quello!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
Малейшее обидное слово или намек вызывали немедленно ссору, особенно когда кругом царило плохое настроение и нервозность.
Frasario italiano-russo. 2015.